Una Isu: el rapero trilingüe que une luchas a través de las lenguas originarias
El rapero Miguel Villegas Ventura (Una Isu, u Ocho Venado) rima en mixteco, inglés y español mientras habla de su comunidad, del trabajo campesino y de la migración. También empuja el talento de los músicos mexicanos en lenguas indígenas y con personas nativas en Estados Unidos. En suma, busca conectar luchas, la crítica a la colonización y la preservación de los territorios.
Esta mañana inició el IV Encuentro internacional “Repensar el hip hop” en el auditorio Rosario Castellanos del Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades (CUCSH), con la conferencia “Rap en lenguas originarias en Estados Unidos”.
Desde el inicio de su carrera amateur, compartió, la pregunta más frecuente que le hacía la audiencia fue por qué rap y no música tradicional, jazz, rock.
“Me confundí cuando la gente, incluso de mi propia comunidad, no quería que hablara mi lengua. Fue mi primera crisis de identidad. Pero me di cuenta que esto existe en todos lados”, dijo Una Isu, quien recordó que llegó a vivir a Fresno, California, cuando tenía siete años, ya que su familia buscaba una nueva oportunidad; fue así que en el país del Norte uno de sus motores para crear fue la discriminación racial y lingüística.
Pronto comenzó a escuchar rap, también las chilenas de su pueblo, el mixteca, y música grupera; pero el rap le había encantado. Gracias a los raperos que fueron tendencia entre 1999 a 2004, en Los Ángeles y San Diego, él empezó a escribir rimas en español; luego llegó el movimiento de rap en español o movimiento urbano, de 2003 a 2006.
Después, Boca Floja, un rapero, le abrió la perspectiva en el auge del internet, que lo llevó a descargar música en el buscador Ares, no sin antes también bajar un montón de virus. Ahí hizo letras en inglés.
Pero, para este cantante, el rap en lenguas originarias en 2008 le volvió a cambiar. Después, entendió que en su comunidad se danza, hacen ritmos y rimas, pintan; es decir, usan los cuatro pilares del hip hop contemporáneo.
“Yen mi comunidad usan metáforas, como las flores, la lluvia, la semilla, y esto dio el giro porque pensé que no hacía nada diferente”, subrayó.
Entonces conoció al boliviano Ukamau y Ke, Abraham Bojórquez, y de nuevo todo cambió. “Ahí cerré otro ciclo y ya sabía qué hacer. Eso fue hablar para mi comunidad”, dijo. Y fue así que cuando cantó para su comunidad originaria, en Oaxaca, la gente no siguió la música, el ritmo, pero sí las rimas en mixteco.
“Yo no sé lo que es rap, pero me gustó lo que dijiste”, le dijeron.
Esto, porque en sus rolas habla sobre la injusticia y de los derechos laborales, como su exigencia por días de descanso, prestaciones en salud y pagos justos. “Y de lo caro que se venden las uvas, y lo barato que nos lo pagan”, dijo.
Es por eso que Una Isu hoy busca raperos a otros mexicanos que vivan en Estados Unidos y en México que sean artistas nativos de otras lenguas, sobre todo que viven en el Norte.
“Muchos hablan de reservas, de ceremonias, de la contaminación de las aguas y de luchas históricas; de que les han quitado las tierras, de que han perdido sus lenguas. Yo busco crear el puente donde pensemos que la lucha es la misma, porque en Estados Unidos perdimos las lenguas, por la colonización y la migración. Podemos decir que somos nativos del sur y caminamos por estos territorios desde antes que los colonizadores”, dijo.
El coordinador del doctorado en Ciencias Sociales del CUCSH, doctor Robert E. Curley, destacó la importancia de estas actividades en que la interculturalidad cruza la frontera de los conocimientos, la academia y la presencia de movimientos sociales que se dan fuera de la universidad.
Al acto asistieron la doctora Adriana Dávila Trejo, Coordinadora General del encuentro y el doctor Fortino Domínguez Rueda, Coordinador de la Cátedra de la Interculturalidad del CUCSH.
Atentamente
“Piensa y Trabaja”
“40 Años de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara”
Guadalajara, Jalisco, 23 de marzo de 2026
Texto: Prensa UdeG
Fotografía: Abraham Aréchiga